Кронос-байки

 

английский

Как Джек сдавал тысячи

Рассказано Вицей Блиновым.

А еще было такое занятие в рамках кандминимума – сдача тысяч по английскому. Это означало, что бралась книжка по специальности на английском языке, на типичной странице заботливо подсчитывались буквы (знаки), затем отсчитывалось необходимое количество страниц (скажем, на 20 тысяч знаков), текст изучался и переводился, а потом этот перевод сдавался преподавателю устно.

Джек нашел какую-то книжку по железу – не исключено даже, что просто документацию по Q-bus. Ну и переводит себе, естественно, прямо с листа. Преподавательница останавливает его:

- А что это вы все "драйвер шины", "драйвер шины"? Вам должно быть известно, что "bus driver" переводится как "водитель автобуса".

Я-то английский знаю

Рассказано Вицей Блиновым.

А еще с Вицей был такой случай, правда, уже в буйные 90-е. Потребовали у него в налоговой предъявить договор с зарубежным клиентом как основание для получения платежа. Договор, понятное дело, на английском языке. Налоговый инспектор требует принести нотариально заверенный перевод со словами:

- Мало ли что вы мне подсовываете. Да это у вас и не английский вовсе. Я-то английский знаю, там везде - "тхе", "тхе".

Шедулер, акепт и дедушка Вирт

- Вы чулы, як ци поганы американци называють Ксерокс? Воны говорять «Зи-и-ирокс»!.. Повбывав бы.

Переделка популярного анекдота

«Простые русские парни Джек, Лео, Нед и Фил разработали...» Очень хотелось когда-то начать так какую-нибудь статью про Кронос. Ники и просто погоняла у всех разработчиков были английские, и в быту английский язык употреблялся широко задолго до того, как появился шанс реально с кем-нибудь на нем пообщаться. Поэтому если с письменным английским все было более-менее в порядке, правописание только хромало, то устный английский... Нет, ни у кого никаких комплексов или там зажимов по части поговорить по-английски не было, проблемы были только с произношением, точнее, с правилами чтения. Вполне взрослые и серьезные люди до сих пор говорят «Юникс систем пять», «ХиПи», «ПэХаПэ» - и мы опознаем своих. Что уж говорить о таких сложных словах, как scheduler или accept... Я, когда впервые услышала по телефону это «скеджьюл» от американских заказчиков, даже сначала не поняла, о чем идет речь. А у Леопольда одним из любимых слов было «акепт» - это он так «accept» читал. Когда я его поправляла, он отвечал, что прекрасно знает, как это слово произносится, просто ему так привычней, а когда нужно будет, он обязательно скажет как нужно.

1990 год. Международная конференция «Перспективы систем информатики» в Самарканде. На конференцию приехал Никлаус Вирт, автор Паскаля, Модулы-2 (Оберона еще не было), отец-создатель Лилит. В общем, кумир и практически дедушка Кроноса. Во время кофе-брейка нам с Леопольдом удается заговорить с Виртом, начинается очередное заседание, мы не идем в зал, а продолжаем разговаривать. Никлаус внимательно слушает, кивает, задает вопросы – в общем, видно, что английский Леопольда ему вполне понятен. И только когда через каждые два слова на третье Лео говорит любимое «акепт», вежливый Вирт каждый раз удивленно слегка вскидывает брови.

Еще раз про английский и конференцию в Самарканде

После очередного заседания конференции Александр Гутман, научный руководитель дипломной работы Алексея Недори, сказал гениальную вещь: «Я всегда думал, что для того, чтобы разговаривать по-английски, достаточно иметь немного наглости. Оказалось, к сожалению, что никакая наглость не помогает понимать».

Как систему бучило

На рабочей станции Кронос 2.6 без особого напряга могли работать одновременно три пользователя. Поскольку народу в группе было гораздо больше, работать приходилось посменно в круглосуточном режиме. Ночные смены любил Леопольд: он сидел до утра, а потом около восьми шел отводить ребенка в садик. Утром подтягивалась следующая смена.

Приходим однажды утром, на клавиатуре записка от Леопольда. На перфокарте большими печатными буквами написано: "Don't touch! SYSTEM BUCHET!" Английского слова "buchet" никто не знал. Стали искать в словаре Мюллера. Было ясно, что слово написано неправильно, но в каком месте он его переврал и что имел в виду? После обеда, отоспавшись, пришел сам виновник торжества. Оказалось, он хотел донести до нас, что ничего нельзя трогать, поскольку модуль SYSTEM виснет.